giovedì 28 agosto 2008

Yuan An Gao Wo

L'umorismo, l'arguzia e la ricchezza del linguaggio pechinese che si esprime nei nomi dei vicoli antichi è troppo speciale per privare il lettore del piacere di una traduzione.
Letteralmente il nome completo del vivolo "Yuan An Gao Wo" significa: "disteso nel letto con coraggio morale ma a stomaco vuoto".
Nasce da un aneddoto popolare su un certo Yuan An vissuto durante la dinastia Dong Jin (317-420 d.C.).
Un inverno la città venne sommersa da una nevicata di dimensioni eccezionali e la gente del popolo fu costretta a uscire di casa per elemosinare un pò di cibo. Yuan An rimase a letto perchè preferiva morire di fame piuttosto che umiliarsi a chiedere la carità.
Generazioni successive si tramandarono la memoria di Yuan An elogiandone la tempra non senza una punta di ironia e crearono l'espressione "Yuan An che rimase a letto con coraggio morale (ma senza cibo)".


da "L'ombra di Mao" di Federico Rampini - Aroldo Mondadori Editore - 2006

Nessun commento: